香蕉视下载app最新版

24小時郵件支持服務

fanyi@enago.com

周一至周五09:00-18:00

最高85折優惠

人文学科論文翻譯服務

英论阁学术翻译和一般翻译社最大的不同在于翻译师。英论阁以高于ISO 17100:2015"翻译服務要求"国际認證的标准聘雇譯者,我们的譯者均为各领域的学科专家,亦不乏有著作出版的学者。仅就人文学科来说,譯者中不乏来自Yale University、University of California、University of Toronto等全球一流大學的碩博學位学者。业界领先的精英翻译团队和严格的质量监控,确保您的人文学科论文犹如英文原著一般,直达国际期刊接收标准。 查看人文學科論文翻譯範例

高级SCI論文翻譯服務

针对想要投稿高影响因子期刊的科研作者设计,译文直接达到SCI接收标准。服務特点:

  • 五道流程、雙編輯論文潤色
  • 學科專家翻譯、翻譯審校、雙語校對、兩輪英文潤色
  • 期刊翻譯最佳選擇,享英論閣質量承諾
  • 售後支持:拒稿無憂(關鍵特點)、無限變更與無限重修
日本av >
标准日本情色电影

标准日本情色电影采用三轮翻译及双语精校,是经济实惠的高质量翻译选择。服務特点:

  • 三輪質量監控
  • 學科專家翻譯、翻譯審校、雙語專家校對
  • 適用于國際研討會論文發表或口頭報告、學術通信、文獻回顧


日本av >
英論閣質量承諾

英論閣質量承諾

「英論閣質量承諾」保证由我们翻译的论文,不会因語言问题被期刊拒绝。若发生因写作程度不足而退稿的少见状况,英论阁将重修文稿以利再次投稿,不收任何费用。我们的承诺不止于交件给您、甚至送件给期刊,英论阁一路相助到您论文发表。

人文學科論文翻譯範例

摘要:本文通過對艾興多夫的小說《一個無用人的生涯》中女主人公奧蕾麗在“無用人”心目中形象的分析,指出她在詩人內心中是一尊聖像,是民歌的象征;她永恒地植根于詩人心中,能夠幫助詩人尋找到生命的真谛。

關鍵詞:奧蕾麗;聖像;民歌

发端于十八世纪末的德国浪漫文学运动是“人类抗拒启蒙理性对个性的羁约,争取精神自由的重要尝试”,而“女性或女性精神对于德国浪漫主义的重要性,可能大于对德国文学史上任何一个其他运动。” 运动伊始,其理论家施雷格尔兄弟、诺瓦利斯及施莱尔马赫等人就对女性展开了富有浪漫色彩的颂扬,尊奉她们是诗学理想的化身,“认为女性具有‘创生精神的爱',揭示出人类历史和宗教神学具有女性或母性象征的一面。”

艾興多夫是德國晚期浪漫派的重要作家之一,他的創作深受上述浪漫派理論家的影響。他認爲,女性在日耳曼民族中占有重要地位,“其光輝奇妙地照耀著騎士的中世紀,這種力量承認宗教和它一樣具有同樣重要的地位。”在他的作品中,女性是詩人心中的聖像,無論詩人走到哪裏,身處何處,她總是永恒地植根于詩人的心中,無時無刻不在伴隨著他們,直到他們尋找到生命中永恒的真谛。

學科專家翻譯:精于您論文領域的翻譯師翻譯,用語精准

Abstract
Aureili is the female protagonist in Life of a Useless Person, a novella written by Eischendoff. In this paper, an analysis was made of the image that the useless person has of Aureili: to him, she is a religious figure that symbolises folk songs. Her eternal roots are planted in his heart, and she can help him discover the true meaning of life.

Keywords: Aureili, religious figure, folk song

Romanticism in German literature originated at the end of the eighteenth century. It was “an important attempt by human beings to resist the constraints that enlightenment reason had imposed on individuality, and to struggle for spiritual freedom.” In addition, “the importance of females or the feminine spirit to German romanticism is probably greater than that for any other movements in the history of German literature.” When the movement first began, its theorists—which included the Schreger brothers, Novalis, and Sleiermach—celebrated and glorified females in a romantic manner, and worshipped them as incarnations of the poetic ideal. They also “believed that females possess a ‘love that creates spirituality,’ which allows them to reveal the feminine aspects or maternal symbols of human history and religious theology.”

Eischendoff was one of the important writers during the late period of German Romanticism. His creations were deeply influenced by the romantic theorists. He also believed that females occupy a predominant position among the Germanic peoples. To him, “their glory shines wonderfully on the knights of the Middle Ages, and this form of power recognises it as having the same supreme position as religion.” In his works, females are the religious figures in the hearts of the poets. No matter where the poets wander to or are at, the females’ eternal roots are planted in their hearts, and the females are constantly by their sides. They will remain so until the poets find the eternal truths of life.

交叉校對:雙語專家對照原文校對譯文,確保技術內涵精確


注解說明

誤譯 直接翻譯和研究不足 誤譯和研究不足 直接翻譯和研究不足 誤譯 語言和措辞 美式和英式拼寫 誤譯 語言和措辞 誤譯 語言和措辞 誤譯和研究不足 清晰度和精確度 誤譯和研究不足 誤譯和研究不足 美式和英式拼寫 語言和措辞 誤譯 語言和措辞

英文母語編輯:由英文母語編輯檢查語法、優化整體風格


注解說明

誤譯 直接翻譯和研究不足 誤譯和研究不足 直接翻譯和研究不足 語言和措辞 美式和英式拼寫 誤譯 語言和措辞 誤譯 語言和措辞 母语编辑:Uncited quote (未注明引述出处) 誤譯和研究不足 清晰度和精確度 誤譯和研究不足 誤譯和研究不足 美式和英式拼寫 語言和措辞 誤譯 語言和措辞

質量控制確認後,譯稿送交給客戶

Abstract
Aurelia is the female protagonist in Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing), a novella written by Joseph Freiherr von Eichendorff. In this paper, an analysis was conducted of the image that the “good-for-nothing” (the poet) has of Aurelia: to him, she is a holy icon who symbolizes folk songs. She has been eternally rooted in his heart and can help him discover the true meaning of life.

Keywords: Aurelia, holy icon, folk song

Romanticism in German literature originated at the end of the eighteenth century. It was “an important attempt by human beings to resist the constraints that enlightenment had imposed on individuality and to struggle for spiritual freedom.” In addition, “the importance of females or the feminine spirit is probably greater for German Romanticism than for any other movement in the history of German literature.” When the movement first began, its theorists—which included the von Schlegel brothers (August Wilhelm and Karl Wilhelm Friedrich), Novalis (pseudonym of Georg Philipp Friedrich Freiherr von Hardenberg), and Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher—celebrated and glorified females in a romantic manner and worshipped them as incarnations of the poetic ideal. They also “believed that females possess a ‘love that creates spirituality,’ which allows them to reveal the feminine aspects or maternal symbols of human history and religious theology.”

Joseph Freiherr von Eichendorff was one of the important writers during the late period of German Romanticism. His creations were deeply influenced by Romantic theorists. He also believed that females occupy a predominant position among the Germanic peoples. To him, “their glory shines wonderfully on the knights of the Middle Ages, and this form of power is recognized as having the same supreme position as religion.” In his works, females are the holy icons in the hearts of poets. Regardless of where the poets wander to or are at, females are eternally rooted in their hearts, are constantly by their sides, and will remain there until the poets find the eternal truths of life.

我們擁有業內最佳翻譯團隊

比較文學論文只會交由比較文學專業譯者翻譯

3,000名譯者
45%具碩博士學曆
Published Authors Icon
平均10.4+年
來自英國、美國、澳洲
Native English Language Experts
發表過論文
的研究人員
Experienced English Editors Icon
ISO 17100認證
譯者资历要求
ISO 17100
客服咨詢時間 周一至周五 9:00-18:00 2502411806