香蕉视下载app最新版

客戶評價

刊登論文列表

以下是經Enago編輯潤色後成功刊登在權威期刊的部分論文列表,不斷更新中:
  • Motohiro Kato published in Nature
  • Janos published in Blood
  • Nishino Kunihiko published in Nature
  • Tanaka Tomoharu published in PLoS ONE
日本av..

作者第一、質量第一

翻譯質量焦点
 

質量是英論閣的核心價值。我們聘請業界頂級的翻譯師,按照擅長領域分派稿件,並遵循嚴格的翻譯流程。我們設計的工作流程在保障質量的同時亦顧及最佳的效率,交付的譯稿行文流暢、無翻譯的生硬語句。99.4%的客戶滿意度及17100:2015翻譯服務要求ISO國際認證即是我們質量的最好見證。


??? ????, ??? ???, 100% ????

??? ????, ??? ???, 100% ????


高質量翻譯的三元素

三層級
學科匹配系統

五輪
質量監控

ISO認證的
翻譯師雇用標准

1  三層級學科匹配系統

三層級學科匹配系統
当今的学术专业分科精密,再好的翻譯師也只有在特定领域才能发挥所长,英论阁率先以三層級匹配系统(医学-外科-神经外科)分派稿件,确保您的译者能充份掌握技术细节、并以您国际同行的学术語言和学科写作惯例,忠实呈现您的研究。

2  五輪質量監控

五輪質量監控
英论阁以五輪质量管控,力求「信达雅」,学科专家翻译+翻译审校+双语校对+兩轮英文母语润色,5轮编校后的文稿,表述专业、行文得体,符合英文和文稿领域的用语习惯,去除中文直译常见的机械语法和模糊语气,不留翻译腔。

3  ISO認證的翻譯師雇用標准

ISO認證的翻譯師雇用標准
英论阁以比ISO 17100:2015"翻译服务要求"更高的标准招聘资深翻譯師,最低资格是大学学历和五年以上翻译经验。3,000名翻譯師平均翻译经验10.4年,45%有硕博士学历。您的研究心血,只有最顶尖的翻譯師值得托付。


翻譯協會會籍

我们的翻譯師为各国际翻译协会成员,包括Association of Language Companies (ALC)、Globalization and Localization Association (GALA)、American Translators Association (ATA)、Japan Association of Translators (JAT)、以及Japan Translation Federation (JTF) 等组织,也接受常规训练,以持续跟进最新研究趋式、专业术语、以及翻译科技的发展运用。
Association of Language Companies (ALC)  American Translators Association (ATA) Globalization and Localization Association (GALA) Japan Association of Translators (JAT)) Japan Translation Federation (JTF)

??? ??

“英论阁质量承诺”保证由英论阁翻译的稿件不会因写作问题被期刊拒绝。若发生因語言问题被退稿的极少见情况,我们将全权负责再度编译以重新投稿,不收取额外费用。英论阁严格的程序、专业的译者和编辑,加上内部质量管理系统,是我们履行承诺的保证。
客服咨詢時間 周一至周五 9:00-18:00 2502411806